2001 Judith Wright Lecture
Lucidity: The Poetry of Making Sense
by Dorothy Porter
Dorothy Porter has published five books
of poetry, three verse novels and two novels for young adults. The Monkey’s
Mask won The Age Poetry Book of the Year Award and the National
Book Council ‘Banjo’ for Poetry. It has been performed as a stage and
radio play and was released as a feature film this year. Her latest verse
novel What a Piece of Work (Picador 1999) was nominated for the Miles
Franklin Award. Her next collection Other Worlds will be published by
Picador in August
I would like to begin by reading one of my favourite poems of Judith Wright - Oppositions
- from her last collection of poetry Phantom Dwelling.
I am not reading this poem merely
as homage to Judith Wright’s memory but because it is a beautiful illustration
of the kind of poetry I will be talking about.[Read Oppositions.*]
Every time I read this
poem, either silently to myself or aloud to someone else, I’m struck by it.
Almost as if the lightning so lightly mentioned in the poem has jumped the page
and made some of the ground under me smoke. And of course each time I read the
poem I’m struck by the yellow frog. So much so that when I encountered a frog
myself in a shower in Arnhem Land - bright green not yellow - both Wright’s
frog and poem came flooding back.
Oppositions
is not a difficult or in any way fiendishly challenging poem. But nor is it
simple - as in one-dimensional, lacking in complexity, lazy, obvious or easy.
I would instead call it lucid.
Marvellously lucid. Both rich and clear. And indeed beautiful – with a
crystalline and precise earthing in the tubby body of the frog . The images of
the poem course through the nervous system much like the fondly mentioned wine
courses warmly through the blood stream. But Wright doesn’t patronise the
reader by making something both familiar and wondrous strange into the cosy and
mundane.
LUCID. What a lovely
word. A word that forms a firm shape with the tongue right behind it - but feels
full of light and expansion even as one speaks it - or writes it. Its meaning is
multifarious - shining, bright, clear, transparent, rational, sane, leading to
perception and understanding.
For me it also means a
kind of carefully, even lovingly, chosen language where the light shines through
- and in. An illumination.
The
Japanese haiku master poet, Basho, often evokes in his poems the fertile
tranquillity of the clear mind. In this haiku about a monk sipping his morning
tea - and of course tea is said in Zen to clear the mind - one is given a
delicious sense of a clear-minded morning moment -
a monk sips
his morning tea, and it is quiet-
chrysanthemum flowers
It wasn’t always
thus for me. This lusting after the secret garden of the clear mind. Of course
the word ‘lusting’ - the very Western blast of energy and frustration behind
it - suggests how far, in a Zen sense, I have to go.When I first began writing poetry I
yearned for the French poet Arthur Rimbaud’s ‘derangement of the senses’.
I longed to push the absinthe soaked surreal envelope as far as it would go. And
then I fell for an even more daemonic muse, as I prayed for the wild and
stinging and howling visitations of the duende - courtesy of the Spanish poet,
Federico Garcia Lorca. I wanted to rattle my castanets to the blackest of
flamenco tunes. My early poems blew dragon fire and wriggled with snakes tails.
They were addictive to write and provided me with a nightmarish landscape that I
relished - much like the Ghost Train at Luna Park. But these early poems of mine
often didn’t make much sense - even to me.
It was a short Yeats poem that provided the dowsing in cold clear water that I
badly needed. Especially after I’d spent so much time with Yeats himself
literally off with the Celtic fairies. In A Coat he brings himself back
from Fairyland with a harsh jolt - and this reader with him.
A Coat
I made my song a
coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world’s eyes
As though they’d wrought it.
Song, let them take it,
For there’s more enterprise
In walking naked.
In one of Yeats’ last poems, The Circus Animals Desertion, he
embellishes this sentiment even more poignantly and creates one of the truest,
most potent images of 20th Century poetry - ‘the foul rag and bone shop of the
heart’. So it was under the tough tuition of Yeats I moved from the
hallucinatory black heights of Rimbaud and Lorca to the challenge of the lonely
stripped-down self working behind the counter at Steptoe and Son.
One of the most
momentous decisions in the history of poetry, and not incidentally the history
of the Italian language, was when Dante decided to write The Divine Comedy
in what was then called ‘the vulgar tongue’, in other words his native
tongue - the Tuscan dialect of Italian - rather than the language of scholars,
the language of educated male readers - Latin. Later, Dante was to observe that
it was in the vulgar tongue that ‘even women can exchange ideas. This sounds
more offensively patronising than Dante would ever have intended. He also said,
some time before he wrote The Divine Comedy:
there are many
people with excellent minds who, owing to the grievous decay of good custom in
the world, are not educated in letters: princes, barons and knights, and many
other gentlefolk, not only men but women, of which men and women alike there
are many of this tongue, who can use the vernacular but have no Latin.
In other words Dante
wrote for the common reader. He wrote to be understood. He wrote his lyrically
dense but wonderfully lucid Italian, which even I can follow on the opposite
page from a good translation, for souls in peril. Souls in peril, who need to
understand, and be urged to keep reading, through the lurid sideshows of the Inferno
to the ineffable celestial glories of Paradisio. Dante wrote with clear
intentions to find and hold an audience.
Looking for an audience. Wanting to be understood by an audience. Was Dante in
danger of being shipwrecked on the reef of populist vulgarity? Many of the male
Latin scholars of his own day were very dismissive of Dante’s writing poetry
in the vulgar tongue. Why would any great poet, they argued, care if ordinary
people, too stupid or too uneducated or too plain simply DAUNTED, couldn’t
read his poetry?
Doesn’t this ring a
few modern bells for us in the contemporary poetry community? Do we care if we’re
read or not? Are we content, like the Latin scholars of medieval squabbling
Italy, to write within the confines of an exclusive club just for each other?
Are we too writing in a ‘dead’ language?
Lucidity does not mean
the reams of docile looking-out-the-window poetry that seems to be a staple of
the Australian poetry diet. The ‘I am a poet and I will write a poem today’
school.
Lucidity can write
with a tongue of fire. Often it’s a sense of urgency, a sense of dire times
that can make a poem searingly lucid. It wasn’t only Dante’s soul that was
in peril - so was his very life. His political enemies warned him that a return
to his native Florence would forfeit not only his own life - by public burning
at the stake - but also that of his son. Dante had a sense of very real flames
that could lick around him as he wrote of the stinking fire of Hell and the
purifying fire of Purgatory. Sometimes the line in poetry between metaphor and
reality can be very uncomfortably blurred.
The urge to make sense
in poetry is frequently best driven by the urgency of what must be said or what
is not dared to be said. Like the Russian poet Anna Akhmatova’s response to
the woman who stood behind her in one of the terrible prison lines of Leningrad
under Stalin, a line that Akhmatova herself had been standing in, unrecognised,
daily for two years. The woman through bluish lips whispered ‘Can you describe
this?’ and Akhmatova answered her with an heroic self confidence ‘Yes, I
can.’ And she wrote Requiem - a poem literally written on whispered air
to trusted friends, who had to memorise it, as the poem was too dangerous to be
written down. Akhmatova, as she said in another poem, became not the poet of the
‘lover’s lyre’ but the poet of the ‘leper’s rattle’.
How many of us write
with this sense of urgency? Can poetry become flaccid and obscure and irrelevant
in a comfy democracy? Does it degenerate into sophisticated but sterile word
games?
A poetry remarkable
for its lucidity, wit, and by necessity, cunning, developed in Eastern Europe
during and after the Second World War. Poets wrote under extraordinary personal
threat and political pressure. It could be said that it was Hitler who first
declared war on writers by the brutal and effective offensive of public book
burnings. It’s interesting how addicted the fanatics of Europe have
historically been to the ritual of burning, whether heretics, witches, Jews,
books - or poets.
I’ll read a short
allegorical poem by the German poet, Bertolt Brecht, on book burning. [Read The
Burning of the Books.]
I love the aggrieved, albeit recklessly brave, writer’s sense of insult in
this poem. How dare they not burn his books!
How
many collections of modern poetry would be worth burning? How much harm is in a
book that makes no sense? There is nothing more apolitical than a book that can
only be read by a select and small coterie. Indeed Auden’s famous quote, ‘poetry
makes nothing happen’ could be the coterie’s club motto.
I’ll now read a
longer poem by the Polish poet, Wislawa Szymborska. A poem of remarkable
lucidity, which is almost a personal signature with her poetry, but also a poem
of exquisite subtlety and cunning. The title is quite a hook - it is called A
Contribution on Pornography.
Both the Brecht and
the Szymborska poems come from a terrific anthology - The Poetry of Survival.
I’ll talk later about the more locally
grown poetry of survival. But now I’d like to look at, picking up on the
Szymborska title with a very different spin, one poet’s contribution to
pornography.
Erotic poetry has a
long and lustrously lucid history. Poetry is often twinned with music, but I
believe it can just as truly be twinned with eroticism. The diction, the images,
the rhythms of poetry can be pure ‘jouissance’. It’s a cliché to say that
poetry doesn’t have to be about sex to be sexy. Another cliché says that
erotic poetry isn’t explicit. In a minute I will ignore those clichés and
instead read you a very sexually explicit take-no-prisoners poem, which if
written in prose might very well not transcend the simply pornographic. If you
think I’m dragging this out - teasing you in - You’re right. And as there is
not much foreplay in the poem you are about to hear I feel it incumbent on me to
begin with at least some flowers, chocolates, flirting and promises to respect
you in the morning. I am also trying to psych myself up. This is a very tricky
poem for a woman to read. It was not written for a woman’s voice. As you will
soon discover.
But this is in so many
ways an amazing poem - it is - even in Sin City Sydney in the twenty-first
century - a genuinely shocking poem. And I marvel that words - just words -
written in a particularly powerful rhythm - can still shock. And shock this poem
can - and does.
Though some of its
shock effect - I confess - depends on my nerve in following - without fudging -
its sexual music.
This poem makes me
appreciate why Plato would have banned poets from his ideal republic. A poem of
this kind can indeed make words hit under the belt, can indeed frighten the
horses. Especially if the poem is so lucid - so cuts-to-the-chase that the
language doesn’t seem to be bothering with taking the corners at all.
The poem is by one of
the most famous - and one of the bravest - American poets of the twentieth
century. I have talked previously about the challenge of writing with guts and
urgency in a democracy. This poet - and of course no prizes for guessing it’s
Allen Ginsberg - had no difficulty in discovering where American democracy drew
its limits, where American democracy was viciously unjust and hypocritical,
where a poem could take risks and take the consequences. Under Reagan’s
presidency radio stations were banned from playing Ginsberg’s most famous -
and notorious - poem Howl. I wonder what Reagan would have made of this
poem (and George W. for that matter). Because at least by the banning of Howl
Ginsberg was paid the compliment - as Stalin paid his poets in even more deadly
style - the compliment of being taken seriously. And to be taken really
seriously, to be truly shocking a poem has to be understood.
Now’s the time to
leave if you are offended by Adult Themes i.e. sexually explicit language and
homosexual sex. [Read Please Master by Allen Ginsberg.]
Judith Wright was the
first white Australian poet to name publicly and probe the atrocity cankering
the heart of this country’s history. The genocide of its indigenous people.
It is easy to overlook
how tremendously significant Wright’s work was in a raw political sense. The
undeclared war and consequent slaughter of the Aboriginal people in the
settlement of white Australia was simply not talked about - or acknowledged.
Generations of white Australians, including Wright’s own family, prospered on
bloody soil.
It could be said that
every grand pastoral property was really Bluebeard’s Castle - with its own
locked room. Wright was the first white writer with the ethical courage and
nerve to approach and unlock that room. In doing so she wrote some of the most
lucidly unflinching political poetry ever written in this country. Her poetry
deserves to be read with the best of the Eastern European poets fighting and
exposing the horrors of the Holocaust and Stalinism.
Of course Wright was
not taught as the great and uncompromising political poet she is in Australian
schools. Australian schools, certainly in my day, were terrified of poetry that
said something nasty. No wonder most of my generation were turned off poetry for
life and turned instead to poetry’s younger more groovy sister, the
hyper-charged lyrics of rock music.
Judith Wright was
taught as a lyrical lady poet, who wrote lovely harmless poems about the bush
and her pioneering-days childhood, with an occasional sad poem, about something
we in the city could all safely feel sorry for, like a dying dingo. We certainly
didn’t study and talk about poems like this one. [Read Nigger Leap.]
Wright published this
poem in her first collection The Moving Image in 1946. The poem was
inspired by a ‘long-hidden’ almost forgotten story her father told her,
quite surprisingly for a pastoralist of his generation, about a group of local
aboriginal people being driven over a cliff near Wright’s own home. Many of
us, particularly those of Jewish extraction, know the stories of the Holocaust
almost off by heart. Auschwitz is one of the most toxic - and best known
- words of the twentieth century. But what about Myall or Nigger’s
Leap? Or Finders Island or Oyster Cove?
Like other great
political poets, like Dante, like Anna Akhmatova, Wright’s poetry tells, and
tells lucidly, stories and truths that only poetry can really tell so they sear
into the soul and can never be untold.
But I won’t end with
Judith Wright. And I’m sure she wouldn’t want me to.
I would like to finish
by acknowledging the poetry of survival in our own country - the poetry of
indigenous poets. And one poet in particular, Lionel Fogarty, who might seem at
first glance to subvert the core argument of this lecture.
Fogarty doesn’t
write nice well-behaved poetry for white fellas. Like the Jewish poet, Paul
Celan, writing in German, the language of the nation that murdered his parents,
Fogarty is consciously writing in the language of the oppressor. And like Celan
he declares his own passionate guerrilla war on that language and crushes it and
distorts it in any way possible to wrest his own meaning, his own ‘dreaming’
out of it. As in Celan’s last poems where the German seemed to become almost
another language under Celan’s throttling pen, Fogarty forces English into
places it doesn’t want to go and welds it with indigenous words and changes
its form and expression mightily. But Fogarty’s poems are on their own fierce
terms lucid. They make dark and terrible sense. Read I am Black, I am Both
You and I, Truganini.
Lionel Fogarty is one
poet who would never need to bleat BURN ME to the book burners.
*For copyright reasons readers are
referred to their own texts of the poems mentioned in this paper. (Eds.)
|